四秃头的故事
我们跟着印度人穿过一条肮脏的普通过道,过道里光线暗淡,陈设简陋,走到右边的一道门前,他推开门,屋里透出昏黄的灯光照射到我们身上,只见灯光下立着一个男人,他个子矮小,高而尖的脑袋上有一圈红发,秃顶油光发亮,就像枞树林里耸起的一座山峰。他站在那里,搓着双手,脸上的肌肉不停地抽搐——时而微笑,时而皱眉,一刻也不能安静。他生就下凹的嘴唇,露出一排不整齐的黄牙。他不停地用手遮掩下半张脸,但还是遮不了丑。他虽然秃了顶,但看上去还年轻,实际上才三十岁出头。
他不断高声重复道,“摩斯坦小姐,愿为你效劳!先生们,愿为你们效劳!请进我的陋室。小姐,这房间很小,却是按照我的喜好布置的。可算是伦敦南郊荒凉沙漠中一片小小的艺术绿洲。”
我们被请进房里,里面的陈设使我们大吃一惊。陈旧的房屋与里面的陈设极不协调,就像一颗上等的钻石镶在一铜片上。墙壁上挂着极华丽精美的窗帘和花毯。花毯结着环,露出裱贴精致的油画和东方花瓶。琥珀色和黑色的地毯又柔软又厚实,踩在上面就像踏在一层青苔上,舒服极了。两张大虎皮横铺在地上,屋角处的席子上立着一个高大的水烟筒,更显出一种极具富丽堂皇的东方韵味。房间中央一根隐约可见的金线悬挂着一盏银灰色的鸽式吊灯。灯火燃烧时,散发出若有若无的淡淡清香。
矮个子说道:“我叫塞笛厄斯·舒尔托,”他脸上肌肉抽搐着,却又带着笑容,“你自然是摩斯坦小姐,二位先生是——”
“这位是夏洛克·福尔摩斯,这位是华生大夫。”
他兴奋地叫了起来,“哦,大夫?你带了听诊器吗?能不能请你——愿不愿意?我担心我心脏的二尖瓣有毛病,请帮个忙。我的大动脉还不错,但我想请教,你觉得我的二尖瓣到底怎么样。”
按他的请求,我听了他的心脏,除了因极度紧张而全身发抖外,没有发现任何不正常现象。
我说,“心脏正常,不必担心。”
他轻快地说,“请原谅我的焦虑,摩斯坦小姐!我好担心,一直疑心心脏不好。听说正常,我很高兴。摩斯坦小姐,如果你的父亲能保持心态平和,没损害到心脏,他或许还健在呢。”
听他说出这番话,我大为光火,真想给他一记耳光,这种微妙敏感的事情,他竟若无其事、轻轻松松地说了出来。摩斯坦小姐坐了下来,面色苍白。
她说,“我的心里早已明白父亲已经去世。”
他说,“我会把一切都告诉你的,并且,我会替你主持公道。无论我哥哥巴索洛缪会说什么,我也会替你主持公道。我很高兴,你带来两位朋友,他们不仅护送你,还能为我所做的、所说的做个证。我们三个人可以大胆地对付巴索洛缪,而不需要外人参与——不能有警官和官员。无须外人干预,就能圆满地解决所有的问题。我哥哥巴索洛缪最讨厌将事情公之于众。”
他坐到一把矮靠椅上,眨巴着那无神、噙着泪花的蓝眼睛,期待地望着我们。
福尔摩斯说:“我吗?不管你说什么,我都不会说出去的。”
我也点头表示同意。
他说,“好极啦!好极啦!摩斯坦小姐,可以敬你一杯意大利勤安地酒吗?要么托凯酒,怎么样?我没有别的酒。开一瓶,怎么样?不要?那好吧。我相信你不会反对我抽烟的,不会反对这种东方烟草香气的。我有点紧张,我发现,我这水烟是一种无价的镇静剂。”
他用细蜡烛点燃了大烟斗,烟从烟斗里的玫瑰香水中轻轻飘出。我们三人围坐成一个半圆,伸着头,双手支着下巴。矮个子神情怪异,面部肌肉痉挛,将他那尖而发亮的头凑在我们中间,局促不安地喷出一团团烟雾。
他说,“当初决定和你取得联系时,本当把我的地址告诉你,但担心你不把我的话当回事,把不相干的人带来。所以,我冒昧做出这种安排,让我的仆人威廉姆斯先生和你见面。他是个办事谨慎的人,我完全信得过他。我嘱咐他,如果情况不对,就不要带你们来。我预先采取了这些防范措施还请见谅,因为我平素不爱与人来往,甚至可说是个孤芳自赏的人,我最讨厌的是警察。我天生厌恶粗俗的追求物质之徒,极少与粗鄙之辈来往。你们也看到了吧,我生活在优雅的情调之中。我自命为文人雅士,这算是我身上的一大弱点。这幅风景画是柯罗的真迹,不过有的鉴赏家可能不相信那幅是萨尔瓦多·罗萨的画作,但这一幅无疑出自布盖洛之手。我对法国现代派情有独钟。”
摩斯坦小姐说,“请原谅,舒尔托先生!我们被你请到这里,是因为有事见教,时间不早了,我想,我们的谈话愈短愈好。”
他答道,“最好先别忙,因为我们一定得去诺伍德与我哥哥巴索洛缪会面。我们大家都得去,设法说服他。他对我所采取的合乎情理的措施很生气。昨晚我们吵了一架,你们简直想象不出他发起火来样子有多可怕。”
我冒昧地说,“如果要去诺伍德,最好这就走。”
他笑得涨红了脸。
他说,“这样太冒失了,如果突然带你们去,我不知道他会说些什么。不,我必须告诉你们这里的实际情况,好让你们心里有个底。首先要说明的是:这故事里有几点连我自己也没有弄明白,我跟你们说的只能是我所知道的。
“我的父亲,也许你们已经猜到,就是前印度兵团里的约翰·舒尔托少校,大约十一年前退的役,回国后住在诺伍德的樱池小筑。他在印度发了财,带回一大笔钱和许多贵重的古玩,还有几名印度仆人。他有了钱,便给自己买了别墅,过着舒适的生活。他只有两个孩子,巴索洛缪和我。我们是孪生兄弟。
“我清楚记得摩斯坦上尉失踪所引起的轰动,详情细节是从报纸上看到的。由于我们知道他曾是我们父亲的一个朋友,所以在父亲面前无所顾忌地谈论此事。他常常和我们一道推测事情究竟是怎样发生的。我们丝毫没有怀疑过,他会把整个秘密埋藏在自己的心里——只有他一人知道阿瑟·摩斯坦的命运。
“但我们也知道,父亲心里藏着秘密,他担惊受怕,处于某种危险之中。他不敢独自出门,还雇了两名职业拳击手在樱池小筑当保镖。今晚给你们驾车的威廉姆斯就是其中一个。他曾获得英国轻量级冠军。父亲只字不提他究竟害怕什么,但凡装有木腿的人都引起他的反感。有一次,他朝一个木腿人开枪,后来发现那人只是一个招徕生意的小商贩,并无恶意。我们只得赔了一大笔钱了事。哥哥和我以为这只不过是父亲一时的冲动,但后来所发生的事情使我们改变了看法。
“年春,父亲收到一封来自印度的信,这信如同晴天霹雳。他打开信后差点昏倒在早餐桌旁,从此一病不起。信的内容我们一无所知,但他拿着信时,我看到上面只有潦潦草草的几行字。他多年来一直患有脾肿大,这样一来,病情急剧恶化,4月底我们得知他已毫无希望了,想最后见我们一面。
“我们进了他的房间,只见他靠在枕上,呼吸急促。他要我们锁上门,站到他床边。然后,他拉紧我们的手,说出了一番惊人的事来。由于极度激动和痛苦,他的声音断断续续。我尽量用他的原话给你们说说。他说:‘在我临终的时候,只有一件事仍压在心头。那就是我亏待了摩斯坦那可怜的孤女。我一生的罪孽都来自万恶的贪婪,使我独吞了她的财宝,这些财宝至少有一半应属于她。现在这些财宝对我来说,已毫无意义——贪婪真是既盲目又愚蠢!就因为强烈的贪心,害得我舍不得与他人分享宝物。瞧,奎宁瓶旁边那个珍珠项圈,连它我也忍不得割舍,尽管我是特意挑选出来送给她的。你俩,我的儿子,一定要公平地把阿格拉财宝属于她的那一份分给她。但在我死之前——不要给她——任何东西——包括——那项圈。说不定,病成我这样的人,还会好起来的。’
“他接着说道:‘告诉你们摩斯坦是怎样死的。他有多年心脏病,但他瞒着其他人。只有我知道。在印度时,他和我,由于机缘凑巧,获得大批财宝。我把财宝带回英国,摩斯坦回到英国的当天晚上,就直接来到我这儿,索取他的那份。他从车站步行来到这里,给他开门的是已故的忠实老仆人拉尔·乔达。摩斯坦和我对财宝的分配有分歧,我们吵了起来。摩斯坦一怒之下从椅子里跳了起来,突然手按胸口,面色苍白,身子向后一仰,头撞在财宝箱角上。我弯下腰一看,天啊,发现他死了!
“‘我坐了很久,心烦意乱,不知如何是好。我第一个反应自然是求人帮助。但我意识到,肯定会被指控我谋杀了他。他是争吵时死去的,头部有伤口,都对我不利。再说,警方调查时定会引发出财宝的事,这是我特别要保守的秘密。他已告诉我,他是悄悄来的,没人知晓。所以,似乎没有必要让任何人知道这件事。
“‘我正在不知如何是好,抬头忽然看见仆人拉尔·乔达站在门口。他悄悄走进来,随手闩好门。他说,“别害怕,东家,没人知道你杀了他。把他藏起来,还会有谁知道呢?”我说:“我没有杀他。”拉尔·乔达摇摇头,笑了笑。他说:“我全听见了,东家。我听见你们在争吵,还听见了打斗声,但我会守口如瓶的。屋里的人全睡了,咱们一起把他弄走吧。”他的话让我下了决心。如果我自己的仆人都不相信我是无辜的,又怎能指望在陪审团十二位愚蠢的商人面前说得清真相呢?拉尔·乔达和我当夜处理了他的尸体。几天后,伦敦各家报纸就登出了摩斯坦上尉神秘失踪的消息。从我的话中你们可以看出,此事很难说是我的过错。我错就错在,不该埋藏了尸体,还隐藏了财宝,我得了自己的一份,还霸占了摩斯坦的一份。所以,我希望你们物归原主。把耳朵凑到我耳边来,财宝就藏在——’
“就在这时,他的脸色突然变得极其恐怖。他双眼直瞪,下颚下坠,用一种我永远也忘不了的声音喊道:‘赶走他!看在上帝的分儿上,赶走他!’我们俩一齐回头朝他双眼紧盯着的窗子望去,黑暗中一张脸正朝屋里注视着我们。我们能看清他那在玻璃上压得发白的鼻子,满脸的胡子,凶狠的眼睛,凶神恶煞般的表情。哥哥和我奔向窗口,但那人跑了。当我们回到父亲身边时,他已垂下了头,心跳停止了。
“我们当晚搜遍了花园,除窗下花圃上有一个明显的脚印外,没发现任何不速之客的痕迹。但是,要不是有这只脚印,我们或许还以为那张凶狠的脸是我们胡思乱想出来的。然而,不久我们就得到了更震惊的证明,我们周围有神秘人物在活动。第二天早晨我们发现,父亲房里的窗子被人打开了,橱柜和箱子全被翻得乱七八糟,他的胸前别着一张破纸,上面潦草地写着‘四签名’几个字。这几个字是什么意思,神秘来客是谁,我们从没弄明白。我们所能断定的是:尽管所有的东西都被翻动过,父亲的财物却完好无损。哥哥和我自然把这桩怪事与他平日的恐惧联系起来,但到底是怎么回事,至今仍是个谜。”
说到这里,矮个子停了下来,重新点燃水烟筒,沉思地吸了一会。
点击下方“阅读原文”查看全部章回
赞赏
转载请注明:http://www.wangsicongg.com/gjqh/1599.html