网上药店
您现在的位置: 萨尔瓦多 >> 地形地貌 >> 正文 >> 正文

通知语言服务标准化国际研讨会即将举办

来源:萨尔瓦多 时间:2018/6/24

“语言服务标准化国际研讨会”的通知

(第2轮)

为了顺应中国语言服务业飞速发展,增进这语言服务国际化和标准化进程,语言服务标准化国际交流研讨会将于6月16日至17日在杭州组织召开。届时将有大批来自ISO/TC37语言与术语技术委员会的专家、学者和企业代表汇聚杭州。这些国内外专家在“语言与术语”领域引领国际标准化活动。

时间:年6月16日—17日

地点:杭州新侨饭店(杭州市上城区解放路号)

会议语言:英语、汉语(配置同声传译)

注:点击“阅读原文”即可报名参会

一、会议组织

国家标准化管理委员会指导

中国标准化研究院、中国译协翻译服务委员会、杭州市质量技术监督局联合主办

语服信息技术研究院(北京)有限公司、语言桥(上海)信息技术有限公司、厦门精艺达翻译服务有限公司联合承办

杭州海博翻译社协办

研讨会得到了下列国内外机构和组织的支持:

国际标准化组织语言与术语技术委员会(ISO/TC37)

结构化信息标准促进组织(OASIS)

德国技术传播协会(Tekom)

波兰翻译企业协会(PolishAssociationofTranslationCompanies)

比利时鲁汶大学(UniversityofKULeuven,Belgium)

法国萨瓦大学(UniversitySavoieMont-Blanc)

国际术语信息中心(InfoTerm)

中国语言服务40人论坛

对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所

中译语通科技股份有限公司

研讨会得到下列机构和组织的赞助:

中译语通科技股份有限公司(钻石赞助商)

江苏省舜禹信息技术有限公司(金牌赞助商)

深圳市台电实业有限公司(同传设备赞助商)

SDLTrados(铜牌赞助商)

MemoQ(友情赞助商)

二、会议日程

时间

项目

嘉宾

6月16日

论坛开幕主持人:周长青(ISO/TC37秘书长)

8:30-8:35

介绍与会嘉宾

8:35-8:40

致辞

国家标准化管理委员会(待定)

8:40-8:45

致辞

中国标准化研究院(待定)

8:45-8:50

致辞

中国翻译协会(待定)

8:50-8:55

致辞

杭州市政府(待定)

成果发布主持人:周长青(ISO/TC37秘书长)

8:55-9:00

发布标准化智能翻译云平台1.0

与会领导

9:00-9:10

标准化智能翻译云平台介绍

刘智洋(中国标准化研究院研究员)

主旨演讲(一):语言服务标准化与行业发展

主持人:朱宪超(语言桥(上海)信息技术有限公司董事长)

9:10-9:30

语言和术语标准化在现代社会当中的影响

LaurentRomary(ISO/TC37主席)

9:30-9:50

中国语言服务与标准化发展

黄友义(中国译协常务副会长)

9:50-10:20

欧洲语言服务行业全景分析

MonikaPopiolek(波兰翻译企业协会主席)

10:20-10:30

互动交流

10:30-11:00

合影

主旨演讲(二):语言服务需求与质量

主持人:王继辉(北京大学MTI教育中心主任、教授、博导)

11:00-11:20

中国口译行业发展现状与口译教育

仲伟合(中国译协常务副会长)

11:20-11:40

多语言环境下口译服务的质量

AlexandraPanagakou(欧盟委员会口译总司A级口译员主任)、MichaelShort(欧盟议会口译与会务总司爱沙尼亚语口译部和保加利亚语口译部主任)

11:40-12:00

中国跨境电商语言服务新需求

骆卫华(阿里巴巴达摩院翻译平台负责人)

12:00-12:00

德国工业4.0和中国制造背景下产品用户信息服务的重要性

MichaelFritz(Tekom德国技术传播协会首席执行官)

12:20-12:30

互动交流

12:30-14:00

午餐

分论坛一:国内外口笔译标准及实施认证

主持人:韦忠和(厦门精艺达翻译服务有限公司董事长)

柴明颎(上海外国语大学高翻学院名誉院长、教授、博导)

14:00-14:30

ISO标准的背景、应用及其认证,翻译服务供应商为什么要实施ISO标准?国际上ISO认证现状?

MonikaPopiolek(波兰翻译企业协会主席)

PeterReynolds(Kilgray-MemoQ总裁)

14:30-14:45

ISO标准认证

必维集团(BureauVeritas)

14:45-15:00

如何成为一名ISO认证的会议口译员

HarisN.Ghinos(ELITLanguageServices管理合伙人、AIIC国际会议口译员协会顾问级口译员)

15:00-15:15

中国笔译服务采购指南标准制定与应用

刘振营(武汉华译翻译公司总裁)

15:15-15:25

互动交流

15:25-15:45

茶歇

15:45-16:05

从ISO到IRAM:世界各地的口译标准概况

VeronicaPerezGuarnieri(阿根廷布宜诺斯艾利斯认证翻译员专业协会副会长、ISO口译标准项目带头人)

16:05-14:25

通过ISO标准提高法律口译的质量

LieseKatschinka(国际译联法庭口译和法律翻译委员会主席、欧洲法律口笔译员协会主席、FDIS法律口译标准项目带头人)

16:25-16:45

通过ISO标准提高医疗保健领域的口译质量

IzabelE.T.deV.Souza(国际医疗口译员协会主席、国际译联前秘书长)

16:45-17:05

通过优质设备改善口译质量:五项ISO技术标准

MargueriteLELY(欧盟口译总司企业会议室管理和技术合规事业部首席技术合规官、ISO/TC37/SC5/WG3工作组组长)

17:05-

做行业的探索者——口译设备提供商的新角色

深圳市台电实业有限公司代表

17:25-17:45

ISO:的口译员资格与能力规范及其落实

杨承淑教授(辅仁大学跨文化研究所所长、国际医疗翻译协会理事长)

17:45-18:00

华为口译管理实践

蔡丽华(华为翻译部口译组组长)

18:00-18:10

互动交流

分论坛二:语言资源与术语管理、技术文档和用户文档与企业生产制造和产品质量

主持人:高志军(北京大学软件与微电子学院讲师、中国标准协会技术传播服务委员会副秘书长)

14:00-14:20

术语管理——ISO与ISO-1的原则

HendrikKockaert(比利时鲁汶大学教授、EMTI欧洲翻译硕士教育体系课程研究与教学设计工作组成员、ISO/TC37/SC1主席)

14:20-14:40

企业中成功的术语管理

Klaus-DirkSchmitz(德国应用科学大学教授、德国术语委员会主席、国际术语中心顾问团主席、国际术语网组织副主席)

14:40-15:00

制造业中的术语管理

金风科技

15:00-15:20

术语数据分类与ISO

HanneSmaadahl(SAP公司高级术语专家、ISO术语标准项目负责人)

15:40-15:50

互动交流

15:50-16:10

茶歇

16:10-16:30

术语本体论:如何将术语带入数字世界的工业应用

ChristopheRoche(法国萨瓦大学人工智能领域全职教授、法国标准化协会术语工作原则与协调委员会主席)

16:30-16:50

中国标准国际一致性程度对国际经济贸易影响

蒙永业(北京悦尔信息技术有限公司董事长)

16:50-17:10

产品技术传播在产品生命周期中的作用与技术传播未来发展前景展望

ClaudiaKlumpp(欧洲技术传播协会数据保护标准化专家)

17:10-17:30

ISO/TC37受控语言标准化

HitoshiIsahara(日本丰桥技术科学大学信息与传播中心主任、教授,国际机器翻译学会前主席)

17:30-17:50

中国语言服务企业术语管理调查研究:问题与对策

王华树(广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心研究员)

17:50-18:00

互动交流

6月17日9:00-12:30

分论坛三:翻译技术的现状与发展

主题发言:

主持人:朱宪超,语言桥(上海)信息技术有限公司董事长

9:00-9:15

年翻译技术发展趋势

PeterReynolds(Kilgray-memoQ总裁)

9:15-9:30

语言与大数据之遐想

于洋(中译语通科技股份有限公司CEO、语言大数据联盟秘书长)

9:30-9:45

机器翻译优质语料批量挖掘系统与机制

施杨斌(阿里巴巴达摩院翻译平台语料和解决方案方向负责人)

9:45-10:00

机器翻译技术前沿及挑战

肖桐(东北大学计算机科学与工程学院副教授、博导)

10:00-10:15

限定性神经网络在翻译过程中的应用

田亮(新译信息科技(北京)有限公司CEO)

10:15-10:30

双语平行语料的生产、管理及共享

张井(TMXMall创始人兼CEO)

10:30-11:00

茶歇

11:00-12:30

主题讨论:

主持人:PeterReynolds(Kilgray-memoQ总裁)

讨论嘉宾:主题发言嘉宾

分论坛四:中外语言服务教育专家圆桌会议(笔译、口译教育与培训国际研讨)

9:00-10:00

话题一:高校口笔译人才培养模式

主持人

郭英剑(中国人民大学外国语学院教授、博导)

介绍嘉宾

引导发言:

术语教学与培训:笔译员需要什么?

RuteCosta(葡萄牙新里斯本大学语言学副教授)

引导发言:

北京大学MTI如何培养语言服务管理人才?

王继辉(北京大学MTI教育中心主任、教授、博导)

讨论嘉宾:

柴明颎(上海外国语大学高翻学院荣誉院长、教授、博导)

王立弟(香港中文大学(深圳)人文学院副院长、教授、博导)

胡宗锋(西北大学外国语学院院长、教授、博导)

10:00-11:00

话题二:口笔译人才培养的热点问题与思考

主持人

李瑞林(广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心研常务副主任、教授)

引导发言:

关于设置语言服务学科的构想

王立非(对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所长、教授、博导)

引导发言:

LSP、客户与学界如何合作培养下一代语言服务人才

WinnieHeh(蒙特雷高翻学院口译、笔译、本地化管理职业顾问)

引导发言:

口笔译学生的销售与营销

DougLawrence(英国TransTec公司董事长)

讨论嘉宾:

张法连(中国政法大学外国语学院教授、博导、中国法律英语教学与测试研究会会长)

贺莺(西安外国语大学高翻学院院长、教授)

11:00-11:20

茶歇

10:20-12:20

话题三:口笔译培训的优秀实践

主持人:

王广州(北京师范大学翻译教育与研究中心主任、副教授)

引导发言:

欧盟口笔译培训活动

AlexandraPanagakou(欧盟委员会口译总司A级口译员主任)

引导发言:

阿根廷口笔译培训

VeronicaPerezGuarnieri(阿根廷萨尔瓦多大学认证翻译员学院口译特聘教授)

讨论嘉宾:

黄振华(中央财经大学外国语学院院长、教授)

徐珺(对外经济贸易大学英语学院教授、博导)

12:20-12:30

会议总结

王继辉(中国语言服务40人论坛学术委员会联席主席)

三、会议注册报名3.1会议注册费

年5月15日前缴费

元/人,在校生:元/人

年5月15日后缴费

元/人,在校生:元/人

中国译协翻译服务委员会委员单位一律8折。

会议注册费包括参加会议所设所有论坛、专题活动、会议材料、正餐等,不含住宿及差旅费用。

报名日期以会务组收到会议费日期为准。

3.2交纳方式

可通过银行转账与现场交费两种形式交纳会费。会议承办单位语服信息技术研究院(北京)翻译有限公司代收会议注册费(发票内容为“会议费”)。(转账请留言备注“标准化研讨会和姓名”,转账证明电子版和发票抬头信息可发送会议邮箱tr_reg

.







































白癜风不能吃什么
白癜风多长时间能治愈

转载请注明:http://www.wangsicongg.com/dxdm/2425.html